Notes on Traditional Chinese Characters in Taiwan for Mainland Chinese Residents

講義簡介及使用指南


歡迎來到《大陸居民臺灣正體字講義》,我們的主要受眾有:

  • 簡體中文使用者:長期在中國大陸、馬來西亞、新加坡接受簡體中文教育並希望學習正體字和標準國語的學習者
  • 臺灣新住民:現居臺灣且之前只受過簡體中文教育的新住民(移民)
  • 正體中文使用者:接受過正體中文教育、希望瞭解簡化字規則的學習者
  • 海外學習者:母語非漢語且僅學習過簡體中文並希望學習正體字和標準國語的學習者

宗旨和目標

本站旨在幫助簡體中文用戶快速學習臺灣正體字(中華民國標準國字),注重一簡對多繁(一個簡體字同時對應幾個不同意義的正體字)的辨析和複雜正體字的字型規範和筆順規範,同時涵蓋幾個不同層面的內容:

以上三個參考文獻來源均為中華民國教育部。

本站教學使用的簡體字均來自2013年中華人民共和國國務院印發的《通用規範漢字表》附件:1.規範字與繁體字、異體字對照表,繁簡同形且無異體(即簡化字與臺灣正體字完全相同、一一對應且無異體字)的漢字均不收錄。但本站使用的正體字以臺灣正體字為標準,不收錄除《教育部異體字字典》考定正字以外的字型。

簡化字不僅簡化了字型,還簡化了思維:

「親不見,愛無心,產不生,廠空空,麵無麥,運無車,導無道,兒無首,飛單翼,湧無力;有雲無雨,開關無門,鄉里無郎,聖不能聽也不能說;買成鈎刀下有人頭,輪成人下有匕首,進不是越來越佳而往井裏走。可魔仍是魔,鬼還是鬼,偷還是偷,騙還是騙,貪還是貪,毒還是毒,黑還是黑,賭還是賭。」

正體字學習的必要性:

  • 掃除正體文盲,拒絕將錯就錯——當下中國大陸的各種打著所謂「繁體」旗號的書籍、報刊、網站、牌匾、影視劇等(其中包括大量政府官方出品)數不勝數,其中絕大多數均為電腦自動「繁簡轉換」,錯誤層出不窮,真可謂貽笑大方而不自知。究其根源,均是因為對正體字「目不識丁」而造成。為了挽救中華漢字「百年未有之大亂局」,維護中華漢文化正統,我們必須嚴格定正與糾錯,防止褻瀆文化的風潮蔓延。(若不能使大家掌握正體字,也務須提醒眾人不得輕易使用之,以免造成誤用。)
  • 彌補文化斷層,便於理解古籍——在1964年《簡化字總表》發佈以前,幾乎所有中文典籍均使用正體字書寫。正體字符合文化的自然演變規律,從商周甲骨文延續至今從未間斷。而簡化字的使用是人為干預的結果,導致了很深的文化斷層現象。
  • 消弭溝通障礙,促進文化交流——在臺灣、香港、澳門、日本等地,正體字依然被廣泛使用,為了讓全世界漢字使用者均可最大程度地理解彼此的語言文字資料,我們需要掌握正體字。

我們在做什麼:

我們致力於為簡體中文用戶提供一個方便快捷的臺灣正體字快速入門到精通的講義,該講義的目標是彙集多種資料、功能齊全、受眾廣泛,讓簡體中文使用者快速上手,並在三遍以內的學習中掌握正體中文的寫法和用法。

大陸居民臺灣正體字講義
大陸居民臺灣正體字講義