Notes on Traditional Chinese Characters in Taiwan for Mainland Chinese Residents

一簡多繁辨析

一簡多繁辨析之「和、龢」→「和」

辨音:「和」音hè[ㄏㄜˋ]、hé[ㄏㄜˊ]、huò[ㄏㄨㄛˋ]、huo[˙ㄏㄨㄛ]或hú[ㄏㄨˊ],「龢」音hé[ㄏㄜˊ]。

辨意:
「和(hè[ㄏㄜˋ])」是指聲音相應、呼應、響應、依他人題材用韻作詩詞以相酬答,如「相和」、「唱和」、「應和」、「附和」、「和詩」、「曲高和寡」等。
「和(hé[ㄏㄜˊ])」則是指適中、合宜、和諧、停戰或息爭而歸和平、柔順、安詳、溫暖、健康舒適、連同、連帶、連詞(與、跟)、介詞(對、向)、數字相加後之總數、日本民族名(亦用為日本國的別稱)、姓氏,如「和為貴」、「和藹」、「和顏」、「和氣」、「心平氣和」、「神清氣和」、「和易」、「嘻和」、「和聲」、「和音」、「和弦」、「和合」、「和諧」、「諧和」、「和睦」、「祥和」、「違和」、「融和」、「和平」、「和解」、「和約」、「和會」、「和談」、「談和」、「講和」、「求和」、「議和」、「和議」、「搆和」、「媾和」、「和買」、「維和」、「共和」、「溫和」、「和風」、「風和」、「和煦(xǔ[ㄒㄩˇ])」、「和暢」、「和協」、「協和」、「和緩」、「緩和」、「乾和」、「和好」、「調和」、「回和」(糊塗、糊亂)、「飽和」、「失和」、「不和」、「總和」、「和盤托出」(亦作「全盤托出」)、「大和民族」、「和服」、「羲和」等。
「和(huò[ㄏㄨㄛˋ])」則是指攪拌、混合,如「攪和」、「和麵」等。
「和(huo[˙ㄏㄨㄛ])」則是專用於固定詞彙「暖和」(指溫暖)中。
「和(hú[ㄏㄨˊ])」則是指牌戲湊齊牌張合乎規定而獲勝,如「和牌」等。
而「龢」則是同「和(hé[ㄏㄜˊ])」,為文言詞,一般用於姓名,如「翁同龢」等。
現代語境中除姓名外一般都是用「和」。
需要注意的是,只有「和(hé[ㄏㄜˊ])」可作姓氏。

偏旁辨析:只有「和」可作偏旁,如「俰」、「萂」、「𣷓啝」、「惒」等。

《大陸居民臺灣正體字講義》一簡多繁辨析之「和、龢」→「和」

文獻連結:

《教育部異體字字典》 打開 打開
《國語辭典》(萌典) 打開 打開
國字標準字體筆順學習網打開打開
《國語辭典簡編本》 打開 打開
《重編國語辭典修訂本》打開 打開
《成語典》 打開 打開
中國哲學書電子化計劃 打開 打開
漢語多功能字庫(香港)打開 打開
筆順學習
相關條目或文章推薦:   一簡多繁辨析之「臺、檯、颱、台」→「台」